To je všechno[1]
Když se Hermiona rozhlédne, spatřà velmi živého a omládlého Albuse Brumbála, obklopeného ÄtyÅ™mi muži a jednou ženou (vÅ¡ichni by mÄ›li být mrtvÃ), takže vÃ, že je to dalÅ¡Ã sen, který jà nepatÅ™Ã.
PÅ™i vzpomÃnce na to, co obsahoval ten pÅ™edchozÃ, se ani moc netěšÃ.
UpÅ™enÄ› hledà na živÄ› gestikulujÃcà zrzku s jiskrnýma oÄima. Hermiona žárlà a nelÃbà se jà to.
Pak Lily uchopà za ruku Jamese.
Na prvnà pohled bezdÄ›Äná reakce. Zcela nahodilé gesto. Ale Hermiona si vÅ¡Ãmá vypoÄÃtavého lesku v jejÃch oÄÃch. AvÅ¡ak Jamesova hrdost, majetnickost, s jakou Lilyino stisknutà ruky opÄ›tuje, je naprosto pÅ™irozená.
Hermiona se otoÄÃ. Nevà proÄ. V tom snu se neozývá žádný hluk. Rozhodne se být vdÄ›Äná za ten sebemenÅ¡Ã náznak milosrdenstvÃ.
Samozřejmě, že je tam Snape.
MusÃm sdÃlet jeho sen, pomyslà si. ZvláštnÃ.
Znovu je nucena ho následovat.
A znovu jsou tu Bradavice. Tiché, prázdné Bradavice; chodba před Komnatou nejvyššà potřeby. Předpokládá, že jde o setkánà Řádu během prázdnin.
Snape kráÄÃ, ramena ztuhlá, hlavu sklonÄ›nou, pÄ›sti zaÅ¥até, až se mu bÄ›lajà klouby. Vypadá jako muž posedlý Å¡ÃlenstvÃm.
Hermiona vÃ, že to Å¡Ãlenstvà má jméno.
Snape náhle vzhlédne a Hermiona musà pÅ™etrpÄ›t, jak ten uzavÅ™ený muž ztrácà kontrolu nad výrazem své tváře. Vidà jeho vnitÅ™nà boj, vidà jeho porážku. Touha a bolest pÅ™emohou vÅ¡echnu jeho obranu, takže tu stojà obnažený a nechránÄ›ný, hradby jeho duÅ¡e zÅ™Ãcené, dotekem lehounké dÃvÄà nožky nemilosrdnÄ› rozdrcené v prach a suÅ¥. [2]
DÃvá se, jak Lily odcházÃ. Stojà s rukou na klice, opÃrá se o masivnà dÅ™evo. Jako kdyby potÅ™ebovala oporu.
Nebo udržet umlÄovacà kouzlo, zvažuje Hermiona cynicky.
Při Snapeových namáhavých pokusech promluvit sebou trhne. Muž suše polyká. Zrak mu zakaluje naprostá panika a strach.
Nakonec se donutà nÄ›co Å™Ãct, a aÄkoliv Hermiona stále nic neslyÅ¡Ã, jejà pÅ™edstavivost si pohotovÄ› doplňuje slova ke scénÄ›, která se pÅ™ed nà odehrává.
„Myslel jsem si, že den, kdy jsem tÄ› potkal, byl nejlepÅ¡Ãm dnem mého života. TeÄ si myslÃm, že to byl ten nejhorÅ¡Ã. Moje city k tobÄ› se za vÅ¡echny ty roky nezmÄ›nily. Ty to vÃÅ¡! Ale nezáležà ti na tom. UdÄ›lal jsem vÅ¡echno, co jsi chtÄ›la.“ ZatÃmco zvedá ruku, tvář mu zkÅ™ivà jÃzlivý úšklebek. OdpoÄÃtává na prstech –
„Dal jsem ti své tÄ›lo. Pro tvoji hru jsem obÄ›toval svobodnou vůli, vlastnà Äest i svobodu. Dal jsem ti své srdce!“
Muž sevře levou ruku v pěst.
Lily se zamraÄà a rukou si pÅ™etÅ™e Äelo, jako kdyby mÄ›la migrénu. Hermiona vidÃ, že i ona teÄ zápasà o sebekontrolu. Rty sebou trochu Å¡kubnou, nosnà dÃrky se lehce rozÅ¡Ãřà a oÄi pÅ™imhouÅ™Ã, jako kdyby je chtÄ›la obrátit v sloup /protoÄit.
Hermiona nepotÅ™ebuje nic slyÅ¡et, aby jà bylo jasné, že když Lily otevÃrá pusu, mluvà tuze pomalu, až k uzoufánà klidnÄ›. Má chuÅ¥ tu ženskou praÅ¡tit.
„Promiň, Seve. Ale ty jsi pořád pryÄ. A když už jsi tady, tak je s tebou, no, nuda. A vždycky se tvářÃÅ¡ tak deprimovanÄ›.“ Povzdech. „PodÃvej, kdybys nebyl slepý jako krtek, musel by sis uvÄ›domit, že jsem k Jamesovi chovala jisté… city. – No tak, prosÃm. NedÃvej se na mÄ› takhle! Chováš se, jako kdybych byla jediná ženská na svÄ›tÄ›!“ Mávne rukou. „NÄ›kdy mám dojem, že chceÅ¡ být neÅ¡Å¥astný.“
Muž sklonà hlavu, zplihlé prameny mastných vlasů mu zakryjà tvář. Ale Hermiona pÅ™esto vycÃtà jeho odpovÄ›Ä.
„Ano, skuteÄnÄ› musÃm toužit po životÄ› v utrpenÃ, když jsem vÄ›noval své srdce nÄ›komu, kdo se k nÄ›mu chová tak nedbale. NÄ›komu, kdo mÄ› jen tak mimochodem odkopne, jako kdybych nebyl nic jiného než slaboduchý hlupák. MusÃm ti pÅ™ipadat pořádnÄ› ubohý.“
Lilyin výraz zmÄ›kne. Popojde blÞ a jemnÄ› mu položà ruku na rameno. „Ne, nepÅ™ipadáš. PÅ™estaneÅ¡ nÄ›kdy s tÃmhle bláznovstvÃm? NecÃtÃm k tobÄ› žádné opovrženÃ. Nikdy jsem necÃtila a nikdy nebudu. Mám tÄ› ráda – nikdy tÄ› nebudu nenávidÄ›t. Jen tÄ› nemiluji. Už ne. To je vÅ¡echno.“
[1] Poznámka autorky (s doplnÄ›nÃm pÅ™ekladatelky): VÅ¡echny narážky, vztahujÃcà se k LBDSM od Alaina Chartiera, aÅ¥ už jde o název Äi o text kapitoly, jsou zcela zámÄ›rné.
[2] „hradby jeho duÅ¡e zÅ™Ãcené“ – (v originále) jde o citaci z knihy Cizinka od Diany Gabaldon, kapitola 36 (kterou momentálnÄ› pilnÄ› shánÃm v Äeském pÅ™ekladu, protože obsah znà velmi slibnÄ› – http://knihy.abz.cz/prodej/cizinka)